La guerre aux anglicismes
Publié le 4 avril 2010 Catégorie(s): Anglicismes
Quand tu écris ou quand tu parles, tu es très influencé par l’anglais, cette langue qui est devenue la langue internationale à cause de l’importance économique et politique des États-Unis. Cette langue est aussi prédominante quand tu navigues dans l’Internet. Ce n’est pas une raison pour remplir ta copie d’anglicismes. J’aborde ce fameux problème afin que tu évites de saupoudrer d’anglicismes tes textes.
Trois sortes d’anglicismes
1. Anglicismes de mots
Ces anglicismes sont des emprunts directs de mots. Ce sont des emprunts à l’anglais. Tu peux les employer.
•Cheddar
• Basketball
• Shampoing
• Western
2. Anglicismes de sens
Ces anglicismes consistent à ajouter un sens nouveau à un mot français sous l’influence de l’anglais.
• Sous-marin (au sens de sandwich)
• Réaliser (au sens de prendre conscience de)
3. Les calques
Ces anglicismes sont des traductions littérales d’une expression ou d’un mot anglais. Ce sont ces calques que tu dois remplacer par des termes français. Pourquoi utiliser ces anglicismes alors qu’il existe un équivalent français ?
• Anglicisme : L’année académique
• Équivalent français : L’année scolaire
• Anglicisme : Faire une application
• Équivalent français : Faire une demande d’emploi
• Anglicisme : Maller une lettre
• Équivalent français : Poster une lettre
• Anglicisme : Mettre en nomination
• Équivalent français : Mettre en candidature
• Anglicisme : Une tarte au coconut
• Équivalent français : Une tarte à la noix de coco
• Anglicisme : Canceller un rendez-vous
• Équivalent français : Annuler un rendez-vous
Je t’ai préparé un test où tu auras à choisir le terme correct en français. L’idée est de ne pas utiliser inutilement ces mots empruntés à l’anglais. Même s’ils figurent dans les dictionnaires, tu ne devrais pas les utiliser puisqu’il y a des équivalents en français.
Articles sur le même sujet: